Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Enskt-Turkiskt - Wireless transmission is useful in cases where...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Wireless transmission is useful in cases where...
Tekstur
Framborið av
zubahcan67
Uppruna mál: Enskt
Wireless transmission is useful in cases where interconnecting wires are inconvenient, hazardous, or impossible.
Heiti
Kablosuz iletiÅŸim
Umseting
Turkiskt
Umsett av
merdogan
Ynskt mál: Turkiskt
Kablosuz iletişim, arabağlantı kablolarını kullanmanın zahmet verici, tehlikeli ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır.
Viðmerking um umsetingina
Alternatives for "inconvenient": uygunsuz, rahatsız edici, külfetli
-----
Before edits:
"Kablosuz iletişim, birbirine tellerle bağlanmanın tehlikeli, sakıncalı ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır."
-handyy-
Góðkent av
handyy
- 23 Juni 2011 18:26
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
29 Januar 2011 15:15
minuet
Tal av boðum: 298
Kablosuz iletişim, kabloların ara bağlantılarının uygunsuz, tehlikeli ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır.
29 Januar 2011 19:10
merdogan
Tal av boðum: 3769
It can be but it is not "interconnecting OF wires"
30 Januar 2011 07:43
minuet
Tal av boðum: 298
Ne demek istediğinizi anlamadım, merdogan. İsterseniz çeviriyi olduğu gibi bırakın ama en azından "tel" yerine "kablo" kullanın. "Kablosuz iletişim" adı üstünde.
30 Januar 2011 15:15
merdogan
Tal av boðum: 3769
Olabilir ama bildiÄŸiniz gibi ben deÄŸiÅŸiklik yapamam.
5 Apríl 2011 07:23
kafetzou
Tal av boðum: 7963
birbirine tellerle bağlanmanın --> birbirine bağlanmış tellerin
8 Apríl 2011 10:46
biounlu
Tal av boðum: 8
cümlede geçen wires kelimesi tel değil kablo anlamında, inconvenient kelimeside uygunsuz yada külfetli olarak çevirilmelidir
28 Mai 2011 08:43
angelsrolls
Tal av boðum: 38
Şuna ne dersiniz? "Kablosuz iletişim, kabloları birbirine bağlamanın rahatsız edici, tehlikeli ya da olanaksız olduğu durumlarda yararlıdır.