Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Engels-Turks - Wireless transmission is useful in cases where...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Wireless transmission is useful in cases where...
Tekst
Opgestuurd door
zubahcan67
Uitgangs-taal: Engels
Wireless transmission is useful in cases where interconnecting wires are inconvenient, hazardous, or impossible.
Titel
Kablosuz iletiÅŸim
Vertaling
Turks
Vertaald door
merdogan
Doel-taal: Turks
Kablosuz iletişim, arabağlantı kablolarını kullanmanın zahmet verici, tehlikeli ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır.
Details voor de vertaling
Alternatives for "inconvenient": uygunsuz, rahatsız edici, külfetli
-----
Before edits:
"Kablosuz iletişim, birbirine tellerle bağlanmanın tehlikeli, sakıncalı ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır."
-handyy-
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
handyy
- 23 juni 2011 18:26
Laatste bericht
Auteur
Bericht
29 januari 2011 15:15
minuet
Aantal berichten: 298
Kablosuz iletişim, kabloların ara bağlantılarının uygunsuz, tehlikeli ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır.
29 januari 2011 19:10
merdogan
Aantal berichten: 3769
It can be but it is not "interconnecting OF wires"
30 januari 2011 07:43
minuet
Aantal berichten: 298
Ne demek istediğinizi anlamadım, merdogan. İsterseniz çeviriyi olduğu gibi bırakın ama en azından "tel" yerine "kablo" kullanın. "Kablosuz iletişim" adı üstünde.
30 januari 2011 15:15
merdogan
Aantal berichten: 3769
Olabilir ama bildiÄŸiniz gibi ben deÄŸiÅŸiklik yapamam.
5 april 2011 07:23
kafetzou
Aantal berichten: 7963
birbirine tellerle bağlanmanın --> birbirine bağlanmış tellerin
8 april 2011 10:46
biounlu
Aantal berichten: 8
cümlede geçen wires kelimesi tel değil kablo anlamında, inconvenient kelimeside uygunsuz yada külfetli olarak çevirilmelidir
28 mei 2011 08:43
angelsrolls
Aantal berichten: 38
Şuna ne dersiniz? "Kablosuz iletişim, kabloları birbirine bağlamanın rahatsız edici, tehlikeli ya da olanaksız olduğu durumlarda yararlıdır.