Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Turka - Wireless transmission is useful in cases where...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Wireless transmission is useful in cases where...
Teksto
Submetigx per
zubahcan67
Font-lingvo: Angla
Wireless transmission is useful in cases where interconnecting wires are inconvenient, hazardous, or impossible.
Titolo
Kablosuz iletiÅŸim
Traduko
Turka
Tradukita per
merdogan
Cel-lingvo: Turka
Kablosuz iletişim, arabağlantı kablolarını kullanmanın zahmet verici, tehlikeli ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır.
Rimarkoj pri la traduko
Alternatives for "inconvenient": uygunsuz, rahatsız edici, külfetli
-----
Before edits:
"Kablosuz iletişim, birbirine tellerle bağlanmanın tehlikeli, sakıncalı ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır."
-handyy-
Laste validigita aŭ redaktita de
handyy
- 23 Junio 2011 18:26
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
29 Januaro 2011 15:15
minuet
Nombro da afiŝoj: 298
Kablosuz iletişim, kabloların ara bağlantılarının uygunsuz, tehlikeli ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır.
29 Januaro 2011 19:10
merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
It can be but it is not "interconnecting OF wires"
30 Januaro 2011 07:43
minuet
Nombro da afiŝoj: 298
Ne demek istediğinizi anlamadım, merdogan. İsterseniz çeviriyi olduğu gibi bırakın ama en azından "tel" yerine "kablo" kullanın. "Kablosuz iletişim" adı üstünde.
30 Januaro 2011 15:15
merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Olabilir ama bildiÄŸiniz gibi ben deÄŸiÅŸiklik yapamam.
5 Aprilo 2011 07:23
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
birbirine tellerle bağlanmanın --> birbirine bağlanmış tellerin
8 Aprilo 2011 10:46
biounlu
Nombro da afiŝoj: 8
cümlede geçen wires kelimesi tel değil kablo anlamında, inconvenient kelimeside uygunsuz yada külfetli olarak çevirilmelidir
28 Majo 2011 08:43
angelsrolls
Nombro da afiŝoj: 38
Şuna ne dersiniz? "Kablosuz iletişim, kabloları birbirine bağlamanın rahatsız edici, tehlikeli ya da olanaksız olduğu durumlarda yararlıdır.