Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - Wireless transmission is useful in cases where...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Wireless transmission is useful in cases where...
テキスト
zubahcan67様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Wireless transmission is useful in cases where interconnecting wires are inconvenient, hazardous, or impossible.

タイトル
Kablosuz iletiÅŸim
翻訳
トルコ語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Kablosuz iletişim, arabağlantı kablolarını kullanmanın zahmet verici, tehlikeli ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır.
翻訳についてのコメント
Alternatives for "inconvenient": uygunsuz, rahatsız edici, külfetli

-----

Before edits:
"Kablosuz iletişim, birbirine tellerle bağlanmanın tehlikeli, sakıncalı ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır."

-handyy-
最終承認・編集者 handyy - 2011年 6月 23日 18:26





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 1月 29日 15:15

minuet
投稿数: 298
Kablosuz iletişim, kabloların ara bağlantılarının uygunsuz, tehlikeli ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır.

2011年 1月 29日 19:10

merdogan
投稿数: 3769
It can be but it is not "interconnecting OF wires"

2011年 1月 30日 07:43

minuet
投稿数: 298
Ne demek istediğinizi anlamadım, merdogan. İsterseniz çeviriyi olduğu gibi bırakın ama en azından "tel" yerine "kablo" kullanın. "Kablosuz iletişim" adı üstünde.

2011年 1月 30日 15:15

merdogan
投稿数: 3769
Olabilir ama bildiÄŸiniz gibi ben deÄŸiÅŸiklik yapamam.

2011年 4月 5日 07:23

kafetzou
投稿数: 7963
birbirine tellerle bağlanmanın --> birbirine bağlanmış tellerin

2011年 4月 8日 10:46

biounlu
投稿数: 8
cümlede geçen wires kelimesi tel değil kablo anlamında, inconvenient kelimeside uygunsuz yada külfetli olarak çevirilmelidir

2011年 5月 28日 08:43

angelsrolls
投稿数: 38
Şuna ne dersiniz? "Kablosuz iletişim, kabloları birbirine bağlamanın rahatsız edici, tehlikeli ya da olanaksız olduğu durumlarda yararlıdır.