Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Ben giderim rüzgarım eser

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızcaİngilizce

Başlık
Ben giderim rüzgarım eser
Metin
Öneri sofia14
Kaynak dil: Türkçe

Ben giderim, rüzgarım eser
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit> Added one comma between the two propositions.</edit> (thanks to Figen's notification)

Başlık
I leave and my wind blows.
Tercüme
İngilizce

Çeviri Mesud2991
Hedef dil: İngilizce

I leave and my wind blows.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 2 Ekim 2012 13:17





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Ekim 2012 14:36

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
According to the mention on the French version I'd rather say : I leave/I am leaving and my wind is still blowing".

1 Ekim 2012 15:43

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
No, I would not say that, gamine (according to the original). It should be either "I leave and my wind blows" or "if I leave, my wind blows".

1 Ekim 2012 20:47

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
(according to the original), It is for me; " I go and my wind blows".

1 Ekim 2012 21:13

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
This is what I translated before Lilian edited.

1 Ekim 2012 22:31

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I edited because in English 'leave' sounds better when there's no object.

1 Ekim 2012 22:40

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
I'll keep this in mind. Thank you very much for the information and the adjustment, Lilian

2 Ekim 2012 05:06

principia
Mesaj Sayısı: 13
I leave, (but?) my wind still blows.