Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Ben giderim rüzgarım eser

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתיתאנגלית

שם
Ben giderim rüzgarım eser
טקסט
נשלח על ידי sofia14
שפת המקור: טורקית

Ben giderim, rüzgarım eser
הערות לגבי התרגום
<edit> Added one comma between the two propositions.</edit> (thanks to Figen's notification)

שם
I leave and my wind blows.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Mesud2991
שפת המטרה: אנגלית

I leave and my wind blows.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 2 אוקטובר 2012 13:17





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 אוקטובר 2012 14:36

gamine
מספר הודעות: 4611
According to the mention on the French version I'd rather say : I leave/I am leaving and my wind is still blowing".

1 אוקטובר 2012 15:43

Mesud2991
מספר הודעות: 1331
No, I would not say that, gamine (according to the original). It should be either "I leave and my wind blows" or "if I leave, my wind blows".

1 אוקטובר 2012 20:47

merdogan
מספר הודעות: 3769
(according to the original), It is for me; " I go and my wind blows".

1 אוקטובר 2012 21:13

Mesud2991
מספר הודעות: 1331
This is what I translated before Lilian edited.

1 אוקטובר 2012 22:31

lilian canale
מספר הודעות: 14972
I edited because in English 'leave' sounds better when there's no object.

1 אוקטובר 2012 22:40

Mesud2991
מספר הודעות: 1331
I'll keep this in mind. Thank you very much for the information and the adjustment, Lilian

2 אוקטובר 2012 05:06

principia
מספר הודעות: 13
I leave, (but?) my wind still blows.