Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Ben giderim rüzgarım eser

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPrancūzųAnglų

Pavadinimas
Ben giderim rüzgarım eser
Tekstas
Pateikta sofia14
Originalo kalba: Turkų

Ben giderim, rüzgarım eser
Pastabos apie vertimą
<edit> Added one comma between the two propositions.</edit> (thanks to Figen's notification)

Pavadinimas
I leave and my wind blows.
Vertimas
Anglų

Išvertė Mesud2991
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I leave and my wind blows.
Validated by lilian canale - 2 spalis 2012 13:17





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 spalis 2012 14:36

gamine
Žinučių kiekis: 4611
According to the mention on the French version I'd rather say : I leave/I am leaving and my wind is still blowing".

1 spalis 2012 15:43

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
No, I would not say that, gamine (according to the original). It should be either "I leave and my wind blows" or "if I leave, my wind blows".

1 spalis 2012 20:47

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
(according to the original), It is for me; " I go and my wind blows".

1 spalis 2012 21:13

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
This is what I translated before Lilian edited.

1 spalis 2012 22:31

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I edited because in English 'leave' sounds better when there's no object.

1 spalis 2012 22:40

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
I'll keep this in mind. Thank you very much for the information and the adjustment, Lilian

2 spalis 2012 05:06

principia
Žinučių kiekis: 13
I leave, (but?) my wind still blows.