Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Ben giderim rüzgarım eser

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийФранцузскийАнглийский

Статус
Ben giderim rüzgarım eser
Tекст
Добавлено sofia14
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Ben giderim, rüzgarım eser
Комментарии для переводчика
<edit> Added one comma between the two propositions.</edit> (thanks to Figen's notification)

Статус
I leave and my wind blows.
Перевод
Английский

Перевод сделан Mesud2991
Язык, на который нужно перевести: Английский

I leave and my wind blows.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 2 Октябрь 2012 13:17





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Октябрь 2012 14:36

gamine
Кол-во сообщений: 4611
According to the mention on the French version I'd rather say : I leave/I am leaving and my wind is still blowing".

1 Октябрь 2012 15:43

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
No, I would not say that, gamine (according to the original). It should be either "I leave and my wind blows" or "if I leave, my wind blows".

1 Октябрь 2012 20:47

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
(according to the original), It is for me; " I go and my wind blows".

1 Октябрь 2012 21:13

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
This is what I translated before Lilian edited.

1 Октябрь 2012 22:31

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I edited because in English 'leave' sounds better when there's no object.

1 Октябрь 2012 22:40

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
I'll keep this in mind. Thank you very much for the information and the adjustment, Lilian

2 Октябрь 2012 05:06

principia
Кол-во сообщений: 13
I leave, (but?) my wind still blows.