主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 土耳其语-英语 - Ben giderim rüzgarım eser
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
Ben giderim rüzgarım eser
正文
提交
sofia14
源语言: 土耳其语
Ben giderim, rüzgarım eser
给这篇翻译加备注
<edit> Added one comma between the two propositions.</edit> (thanks to Figen's notification)
标题
I leave and my wind blows.
翻译
英语
翻译
Mesud2991
目的语言: 英语
I leave and my wind blows.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2012年 十月 2日 13:17
最近发帖
作者
帖子
2012年 十月 1日 14:36
gamine
文章总计: 4611
According to the mention on the French version I'd rather say : I leave/I am leaving and my wind is still blowing".
2012年 十月 1日 15:43
Mesud2991
文章总计: 1331
No, I would not say that, gamine (according to the original). It should be either "I leave and my wind blows" or "if I leave, my wind blows".
2012年 十月 1日 20:47
merdogan
文章总计: 3769
(according to the original), It is for me; " I go and my wind blows".
2012年 十月 1日 21:13
Mesud2991
文章总计: 1331
This is what I translated before Lilian edited.
2012年 十月 1日 22:31
lilian canale
文章总计: 14972
I edited because in English 'leave' sounds better when there's no object.
2012年 十月 1日 22:40
Mesud2991
文章总计: 1331
I'll keep this in mind. Thank you very much for the information and the adjustment, Lilian
2012年 十月 2日 05:06
principia
文章总计: 13
I leave, (but?) my wind still blows.