Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Farsça-İngilizce - Ú©Ù…ÛŒ استراØت کن، تجدید قوا کن، خستگی در Ú©Ù†.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Gunluk hayat
Başlık
Ú©Ù…ÛŒ استراØت کن، تجدید قوا کن، خستگی در Ú©Ù†.
Metin
Öneri
Dariush24
Kaynak dil: Farsça
Ú©Ù…ÛŒ استراØت کن، تجدید قوا کن، خستگی در Ú©Ù†.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
American English, Saudi Arabic
Başlık
Get some rest, refreshment, take a ...
Tercüme
İngilizce
Çeviri
Edison11
Hedef dil: İngilizce
Get some rest, refreshment, take a break.
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 26 Mayıs 2014 13:08
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
25 Mayıs 2014 09:10
salimworld
Mesaj Sayısı: 248
نظر شما چیست که به جای reinforcement بگوییم refreshment?
25 Mayıs 2014 17:14
Dariush24
Mesaj Sayısı: 2
کاملاً مواÙقم
25 Mayıs 2014 17:27
Dariush24
Mesaj Sayısı: 2
I think we'd better use refreshment instead of reinforcement.