الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - لغة فارسية-انجليزي - Ú©Ù…ÛŒ استراØت کن، تجدید قوا کن، خستگی در Ú©Ù†.
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
حياة يومية
عنوان
Ú©Ù…ÛŒ استراØت کن، تجدید قوا کن، خستگی در Ú©Ù†.
نص
إقترحت من طرف
Dariush24
لغة مصدر: لغة فارسية
Ú©Ù…ÛŒ استراØت کن، تجدید قوا کن، خستگی در Ú©Ù†.
ملاحظات حول الترجمة
American English, Saudi Arabic
عنوان
Get some rest, refreshment, take a ...
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
Edison11
لغة الهدف: انجليزي
Get some rest, refreshment, take a break.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 26 نيسان 2014 13:08
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
25 نيسان 2014 09:10
salimworld
عدد الرسائل: 248
نظر شما چیست که به جای reinforcement بگوییم refreshment?
25 نيسان 2014 17:14
Dariush24
عدد الرسائل: 2
کاملاً مواÙقم
25 نيسان 2014 17:27
Dariush24
عدد الرسائل: 2
I think we'd better use refreshment instead of reinforcement.