Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
▪▪English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Farsi-Persian-English - Ú©Ù…ÛŒ استراØت کن، تجدید قوا کن، خستگی در Ú©Ù†.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Daily life
Title
Ú©Ù…ÛŒ استراØت کن، تجدید قوا کن، خستگی در Ú©Ù†.
Text
Submitted by
Dariush24
Source language: Farsi-Persian
Ú©Ù…ÛŒ استراØت کن، تجدید قوا کن، خستگی در Ú©Ù†.
Remarks about the translation
American English, Saudi Arabic
Title
Get some rest, refreshment, take a ...
Translation
English
Translated by
Edison11
Target language: English
Get some rest, refreshment, take a break.
Last validated or edited by
lilian canale
- 26 May 2014 13:08
Latest messages
Author
Message
25 May 2014 09:10
salimworld
Number of messages: 248
نظر شما چیست که به جای reinforcement بگوییم refreshment?
25 May 2014 17:14
Dariush24
Number of messages: 2
کاملاً مواÙقم
25 May 2014 17:27
Dariush24
Number of messages: 2
I think we'd better use refreshment instead of reinforcement.