Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Farsi-Persan-Anglais - Ú©Ù…ÛŒ استراØت کن، تجدید قوا کن، خستگی در Ú©Ù†.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Vie quotidienne
Titre
Ú©Ù…ÛŒ استراØت کن، تجدید قوا کن، خستگی در Ú©Ù†.
Texte
Proposé par
Dariush24
Langue de départ: Farsi-Persan
Ú©Ù…ÛŒ استراØت کن، تجدید قوا کن، خستگی در Ú©Ù†.
Commentaires pour la traduction
American English, Saudi Arabic
Titre
Get some rest, refreshment, take a ...
Traduction
Anglais
Traduit par
Edison11
Langue d'arrivée: Anglais
Get some rest, refreshment, take a break.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 26 Mai 2014 13:08
Derniers messages
Auteur
Message
25 Mai 2014 09:10
salimworld
Nombre de messages: 248
نظر شما چیست که به جای reinforcement بگوییم refreshment?
25 Mai 2014 17:14
Dariush24
Nombre de messages: 2
کاملاً مواÙقم
25 Mai 2014 17:27
Dariush24
Nombre de messages: 2
I think we'd better use refreshment instead of reinforcement.