Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Persiano-Inglese - Ú©Ù…ÛŒ استراØت کن، تجدید قوا کن، خستگی در Ú©Ù†.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Vita quotidiana
Titolo
Ú©Ù…ÛŒ استراØت کن، تجدید قوا کن، خستگی در Ú©Ù†.
Testo
Aggiunto da
Dariush24
Lingua originale: Persiano
Ú©Ù…ÛŒ استراØت کن، تجدید قوا کن، خستگی در Ú©Ù†.
Note sulla traduzione
American English, Saudi Arabic
Titolo
Get some rest, refreshment, take a ...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Edison11
Lingua di destinazione: Inglese
Get some rest, refreshment, take a break.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 26 Maggio 2014 13:08
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
25 Maggio 2014 09:10
salimworld
Numero di messaggi: 248
نظر شما چیست که به جای reinforcement بگوییم refreshment?
25 Maggio 2014 17:14
Dariush24
Numero di messaggi: 2
کاملاً مواÙقم
25 Maggio 2014 17:27
Dariush24
Numero di messaggi: 2
I think we'd better use refreshment instead of reinforcement.