Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Περσική γλώσσα-Αγγλικά - Ú©Ù…ÛŒ استراØت کن، تجدید قوا کن، خستگی در Ú©Ù†.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Καθημερινή ζωή
τίτλος
Ú©Ù…ÛŒ استراØت کن، تجدید قوا کن، خستگی در Ú©Ù†.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Dariush24
Γλώσσα πηγής: Περσική γλώσσα
Ú©Ù…ÛŒ استراØت کن، تجدید قوا کن، خستگی در Ú©Ù†.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
American English, Saudi Arabic
τίτλος
Get some rest, refreshment, take a ...
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
Edison11
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Get some rest, refreshment, take a break.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 26 Μάϊ 2014 13:08
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
25 Μάϊ 2014 09:10
salimworld
Αριθμός μηνυμάτων: 248
نظر شما چیست که به جای reinforcement بگوییم refreshment?
25 Μάϊ 2014 17:14
Dariush24
Αριθμός μηνυμάτων: 2
کاملاً مواÙقم
25 Μάϊ 2014 17:27
Dariush24
Αριθμός μηνυμάτων: 2
I think we'd better use refreshment instead of reinforcement.