Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Persa-Inglés - Ú©Ù…ÛŒ استراØت کن، تجدید قوا کن، خستگی در Ú©Ù†.
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Cotidiano
Título
Ú©Ù…ÛŒ استراØت کن، تجدید قوا کن، خستگی در Ú©Ù†.
Texto
Propuesto por
Dariush24
Idioma de origen: Persa
Ú©Ù…ÛŒ استراØت کن، تجدید قوا کن، خستگی در Ú©Ù†.
Nota acerca de la traducción
American English, Saudi Arabic
Título
Get some rest, refreshment, take a ...
Traducción
Inglés
Traducido por
Edison11
Idioma de destino: Inglés
Get some rest, refreshment, take a break.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 26 Mayo 2014 13:08
Último mensaje
Autor
Mensaje
25 Mayo 2014 09:10
salimworld
Cantidad de envíos: 248
نظر شما چیست که به جای reinforcement بگوییم refreshment?
25 Mayo 2014 17:14
Dariush24
Cantidad de envíos: 2
کاملاً مواÙقم
25 Mayo 2014 17:27
Dariush24
Cantidad de envíos: 2
I think we'd better use refreshment instead of reinforcement.