Tercüme - Arapça-Portekizce - al-hanîneŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
| | | Kaynak dil: Arapça
al-hanîne |
|
| | TercümePortekizce Çeviri goncin | Hedef dil: Portekizce
o desejo | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Tradução baseada em ponte fornecida pela elmota (ver mensagens abaixo do texto original). |
|
En son Sweet Dreams tarafından onaylandı - 3 Şubat 2008 19:18
Son Gönderilen | | | | | 18 Aralık 2007 11:06 | | | Sweet Dreams,
Em alguns casos (como este), foi-me dada uma "tradução-ponte" (geralmente em inglês) por parte de algum especialista na lÃngua de origem. Fiz, então, a tradução para o português baseado nesse texto intermediário.
Nessas situações, iniciar uma enquete não surte muitos resultados práticos (até porque há pouquÃssimos usuários que conhecem tanto árabe quanto português). Sugiro que você confronte minha tradução com o texto intermediário em inglês e, caso a tradução apresente boa forma lingüÃstica em português, que a aceite, ou a rejeite na hipótese contrária.
Atenciosamente, CC: Sweet Dreams | | | 3 Şubat 2008 17:48 | | | Gocin, acho que deveria ser antes "o desejo" | | | 3 Şubat 2008 19:15 | | | Sweet Dreams,
Tens razão. Confundi-me aqui. Obrigado!
go ncin | | | 3 Şubat 2008 19:17 | | | Aiai não pode ser! É Go ncin! Acreditas que nunca reparei? Eu chamo-te sempre de Gocin... Descuuullpaaaaa | | | 3 Şubat 2008 19:18 | | | Que burra eu ! | | | 3 Şubat 2008 19:19 | | | Sem problemas! |
|
|