Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Arabiskt-Portugisiskt - al-hanîne

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktPortugisiskt

Heiti
al-hanîne
Tekstur
Framborið av ana monteiro
Uppruna mál: Arabiskt

al-hanîne

Heiti
o desejo
Umseting
Portugisiskt

Umsett av goncin
Ynskt mál: Portugisiskt

o desejo
Viðmerking um umsetingina
Tradução baseada em ponte fornecida pela elmota (ver mensagens abaixo do texto original).
Góðkent av Sweet Dreams - 3 Februar 2008 19:18





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Desember 2007 11:06

goncin
Tal av boðum: 3706
Sweet Dreams,

Em alguns casos (como este), foi-me dada uma "tradução-ponte" (geralmente em inglês) por parte de algum especialista na língua de origem. Fiz, então, a tradução para o português baseado nesse texto intermediário.

Nessas situações, iniciar uma enquete não surte muitos resultados práticos (até porque há pouquíssimos usuários que conhecem tanto árabe quanto português). Sugiro que você confronte minha tradução com o texto intermediário em inglês e, caso a tradução apresente boa forma lingüística em português, que a aceite, ou a rejeite na hipótese contrária.

Atenciosamente,

CC: Sweet Dreams

3 Februar 2008 17:48

Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
Gocin, acho que deveria ser antes "o desejo"

3 Februar 2008 19:15

goncin
Tal av boðum: 3706
Sweet Dreams,

Tens razão. Confundi-me aqui. Obrigado!

goncin

3 Februar 2008 19:17

Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
Aiai não pode ser! É Goncin! Acreditas que nunca reparei? Eu chamo-te sempre de Gocin... Descuuullpaaaaa

3 Februar 2008 19:18

Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
Que burra eu !

3 Februar 2008 19:19

goncin
Tal av boðum: 3706
Sem problemas!