번역 - 아라비아어-포르투갈어 - al-hanîne현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
| | | | | Tradução baseada em ponte fornecida pela elmota (ver mensagens abaixo do texto original). |
|
마지막 글 | | | | | 2007년 12월 18일 11:06 | | | Sweet Dreams,
Em alguns casos (como este), foi-me dada uma "tradução-ponte" (geralmente em inglês) por parte de algum especialista na lÃngua de origem. Fiz, então, a tradução para o português baseado nesse texto intermediário.
Nessas situações, iniciar uma enquete não surte muitos resultados práticos (até porque há pouquÃssimos usuários que conhecem tanto árabe quanto português). Sugiro que você confronte minha tradução com o texto intermediário em inglês e, caso a tradução apresente boa forma lingüÃstica em português, que a aceite, ou a rejeite na hipótese contrária.
Atenciosamente, CC: Sweet Dreams | | | 2008년 2월 3일 17:48 | | | Gocin, acho que deveria ser antes "o desejo" | | | 2008년 2월 3일 19:15 | | | Sweet Dreams,
Tens razão. Confundi-me aqui. Obrigado!
go ncin | | | 2008년 2월 3일 19:17 | | | Aiai não pode ser! É Go ncin! Acreditas que nunca reparei? Eu chamo-te sempre de Gocin... Descuuullpaaaaa | | | 2008년 2월 3일 19:18 | | | Que burra eu ! | | | 2008년 2월 3일 19:19 | | | Sem problemas! |
|
|