Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Fransızca - La pire chose au monde

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Fransızcaİngilizce

Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
La pire chose au monde
Çevrilecek olan metin
Öneri kradpau
Kaynak dil: Fransızca

La chose plus mauvaise du monde est de voir que la personne a aimé dans les bras de des encore
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"La pire chose au monde est de voir la personne aimée dans les bras d'un autre" (note de Francky)
En son cucumis tarafından eklendi - 18 Haziran 2007 05:00





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Haziran 2007 23:26

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
-"la chose la plus mauvaise au monde" : "la pire chose au monde".
-"dans les bras de des encore", même en "meaning only/seulement la signification", ça n'est pas traduisible/this isn't translatable, car ça ne veut rien dire/because it doesn't make sense at all.
C'est sans doute une histoire d'adultère, mais formulé comme cela, seule la première partie est traduisible/It is probably about adultery, but told like that only the first part of it is translatable...
sans doute ce devrait être : "La pire chose au monde est de voir la personne aimée dans les bras d'un autre"