Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Romence - FATTI DIVERSI: Tre morti in una pizzéria. ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaRomence

Kategori Gazete - Gunluk hayat

Başlık
FATTI DIVERSI: Tre morti in una pizzéria. ...
Metin
Öneri Francky5591
Kaynak dil: İtalyanca

FATTI DIVERSI

Tre morti in una pizzéria.
Dopo una lettera anonima, un Rumeno si è reso in una pizzéria ed
abbatu sua moglie come pure il amant di questa, un pizzaiolo, per
mezzo di un cannone di caccia. Ha in seguito tornato l'arma contro
lui.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ce texte provient manifestement d'un traducteur automatique, s'il est besoin de le modifier afin qu'il soit rédigé en italien correct, n'hésitez pas à me le suggérer...
-------------------------------------------------
Si avverte che ogni traduzione, in qualsiasi lingua, nella quale non sono stati utilizzati i caratteri normalmente impiegati in tale lingua, verrà sistematicamente rifiutata
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org


Başlık
un caz absurd
Tercüme
Romence

Çeviri tatiana78
Hedef dil: Romence

FAPTE DIVERSE.

Trei morţi intr-o piţerie.
În urma unei scrisori anonime, un român s-a dus într-o piţerie şi, folosind o armă de vânătoare, şi-a omorât soţia şi amantul acesteia, un piţetar. La sfârşit, a îndreptat arma spre el.
En son iepurica tarafından onaylandı - 21 Ağustos 2007 06:48





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Ağustos 2007 09:10

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
şi-a îndreptat arma împotriva lui sau spre el

15 Ağustos 2007 10:07

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
multumesc Freya!