Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Fransızca - Dilek benim sana olan sevgime karşılık ver

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızca

Başlık
Dilek benim sana olan sevgime karşılık ver
Metin
Öneri unloader
Kaynak dil: Türkçe

Dilek benim sana olan sevgime karşılık ver

Başlık
Dilek répond à l'amour que j'ai pour toi...
Tercüme
Fransızca

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: Fransızca

Dilek répond à l'amour que j'ai pour toi.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
La traduction litérale donnerait :
Dilek donne une réponse à mon amour que j'ai pour toi.
mais ce ne serait pas correct en français
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 30 Eylül 2007 20:00





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Eylül 2007 13:59

barok
Mesaj Sayısı: 105
I think "dilek" is the name of the girl and I can't see it in the translation.

30 Eylül 2007 15:01

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
This is why person's names should be typed with capital letter, it doesn't kill though to do that, I don't understand why people are so lazy with typing so simple texts, as when one wants a correct translation, one should just type texts with care...

30 Eylül 2007 14:15

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
But Thanks Barok, I edited the translation...

30 Eylül 2007 16:22

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Si dilek est un prénom, ça change tout donc je modifie tout le texte. Merci Barok.