Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-फ्रान्सेली - Dilek benim sana olan sevgime karşılık ver

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेली

शीर्षक
Dilek benim sana olan sevgime karşılık ver
हरफ
unloaderद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Dilek benim sana olan sevgime karşılık ver

शीर्षक
Dilek répond à l'amour que j'ai pour toi...
अनुबाद
फ्रान्सेली

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Dilek répond à l'amour que j'ai pour toi.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
La traduction litérale donnerait :
Dilek donne une réponse à mon amour que j'ai pour toi.
mais ce ne serait pas correct en français
Validated by Francky5591 - 2007年 सेप्टेम्बर 30日 20:00





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 सेप्टेम्बर 30日 13:59

barok
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 105
I think "dilek" is the name of the girl and I can't see it in the translation.

2007年 सेप्टेम्बर 30日 15:01

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
This is why person's names should be typed with capital letter, it doesn't kill though to do that, I don't understand why people are so lazy with typing so simple texts, as when one wants a correct translation, one should just type texts with care...

2007年 सेप्टेम्बर 30日 14:15

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
But Thanks Barok, I edited the translation...

2007年 सेप्टेम्बर 30日 16:22

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Si dilek est un prénom, ça change tout donc je modifie tout le texte. Merci Barok.