Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Французька - Dilek benim sana olan sevgime karşılık ver

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузька

Заголовок
Dilek benim sana olan sevgime karşılık ver
Текст
Публікацію зроблено unloader
Мова оригіналу: Турецька

Dilek benim sana olan sevgime karşılık ver

Заголовок
Dilek répond à l'amour que j'ai pour toi...
Переклад
Французька

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Французька

Dilek répond à l'amour que j'ai pour toi.
Пояснення стосовно перекладу
La traduction litérale donnerait :
Dilek donne une réponse à mon amour que j'ai pour toi.
mais ce ne serait pas correct en français
Затверджено Francky5591 - 30 Вересня 2007 20:00





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Вересня 2007 13:59

barok
Кількість повідомлень: 105
I think "dilek" is the name of the girl and I can't see it in the translation.

30 Вересня 2007 15:01

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
This is why person's names should be typed with capital letter, it doesn't kill though to do that, I don't understand why people are so lazy with typing so simple texts, as when one wants a correct translation, one should just type texts with care...

30 Вересня 2007 14:15

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
But Thanks Barok, I edited the translation...

30 Вересня 2007 16:22

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Si dilek est un prénom, ça change tout donc je modifie tout le texte. Merci Barok.