Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - Dilek benim sana olan sevgime karşılık ver

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuski

Naslov
Dilek benim sana olan sevgime karşılık ver
Tekst
Poslao unloader
Izvorni jezik: Turski

Dilek benim sana olan sevgime karşılık ver

Naslov
Dilek répond à l'amour que j'ai pour toi...
Prevođenje
Francuski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Francuski

Dilek répond à l'amour que j'ai pour toi.
Primjedbe o prijevodu
La traduction litérale donnerait :
Dilek donne une réponse à mon amour que j'ai pour toi.
mais ce ne serait pas correct en français
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 30 rujan 2007 20:00





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 rujan 2007 13:59

barok
Broj poruka: 105
I think "dilek" is the name of the girl and I can't see it in the translation.

30 rujan 2007 15:01

Francky5591
Broj poruka: 12396
This is why person's names should be typed with capital letter, it doesn't kill though to do that, I don't understand why people are so lazy with typing so simple texts, as when one wants a correct translation, one should just type texts with care...

30 rujan 2007 14:15

Francky5591
Broj poruka: 12396
But Thanks Barok, I edited the translation...

30 rujan 2007 16:22

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Si dilek est un prénom, ça change tout donc je modifie tout le texte. Merci Barok.