번역 - 터키어-프랑스어 - Dilek benim sana olan sevgime karşılık ver현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
| Dilek benim sana olan sevgime karşılık ver | | 원문 언어: 터키어
Dilek benim sana olan sevgime karşılık ver |
|
| Dilek répond à l'amour que j'ai pour toi... | | 번역될 언어: 프랑스어
Dilek répond à l'amour que j'ai pour toi. | | La traduction litérale donnerait : Dilek donne une réponse à mon amour que j'ai pour toi. mais ce ne serait pas correct en français |
|
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 30일 20:00
마지막 글 | | | | | 2007년 9월 30일 13:59 | | | I think "dilek" is the name of the girl and I can't see it in the translation. | | | 2007년 9월 30일 15:01 | | | This is why person's names should be typed with capital letter, it doesn't kill though to do that, I don't understand why people are so lazy with typing so simple texts, as when one wants a correct translation, one should just type texts with care... | | | 2007년 9월 30일 14:15 | | | But Thanks Barok, I edited the translation... | | | 2007년 9월 30일 16:22 | | | Si dilek est un prénom, ça change tout donc je modifie tout le texte. Merci Barok. |
|
|