Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Portekizce-İsveççe - Lembrança do senhor do bonfim da bahia

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Portekizceİsveççeİngilizce

Başlık
Lembrança do senhor do bonfim da bahia
Metin
Öneri karolinaleksell
Kaynak dil: Portekizce

Lembrança do senhor do bonfim da bahia

Başlık
souvenir
Tercüme
İsveççe

Çeviri casper tavernello
Hedef dil: İsveççe

souvenir från Senhor do Bonfim av Bahia
En son Porfyhr tarafından onaylandı - 6 Ağustos 2007 14:58





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Ağustos 2007 23:49

Porfyhr
Mesaj Sayısı: 793
Hej Casper!

"Minnessak" är förståeligt men inte ett ord vi använder. Jag skulle vilja ersätta det med 'Souvenir', ytterligare ett franskt ord i svenskan.
Tycker du att det överensstämmer med källtexten?

Sedan en liten fråga om namnet: "Senhor do Bonfim av Bahia", rent teoretiskt så skall man antingen översätta alla personliga pronomen/prepositioner, eller ingen, så då blir det: "Herr do Bonfim av Bahia".

Vänligen
Porfyhr

CC: casper tavernello

5 Ağustos 2007 23:51

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
As I said on the english one, it's the name of a place.


6 Ağustos 2007 14:56

Porfyhr
Mesaj Sayısı: 793
Ok sorry!

17 Ekim 2007 00:08

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
This kind of thing always happens. People forgets the 'Shift' button.