Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית-שוודית - Lembrança do senhor do bonfim da bahia

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזיתשוודיתאנגלית

שם
Lembrança do senhor do bonfim da bahia
טקסט
נשלח על ידי karolinaleksell
שפת המקור: פורטוגזית

Lembrança do senhor do bonfim da bahia

שם
souvenir
תרגום
שוודית

תורגם על ידי casper tavernello
שפת המטרה: שוודית

souvenir från Senhor do Bonfim av Bahia
אושר לאחרונה ע"י Porfyhr - 6 אוגוסט 2007 14:58





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 אוגוסט 2007 23:49

Porfyhr
מספר הודעות: 793
Hej Casper!

"Minnessak" är förståeligt men inte ett ord vi använder. Jag skulle vilja ersätta det med 'Souvenir', ytterligare ett franskt ord i svenskan.
Tycker du att det överensstämmer med källtexten?

Sedan en liten fråga om namnet: "Senhor do Bonfim av Bahia", rent teoretiskt så skall man antingen översätta alla personliga pronomen/prepositioner, eller ingen, så då blir det: "Herr do Bonfim av Bahia".

Vänligen
Porfyhr

CC: casper tavernello

5 אוגוסט 2007 23:51

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
As I said on the english one, it's the name of a place.


6 אוגוסט 2007 14:56

Porfyhr
מספר הודעות: 793
Ok sorry!

17 אוקטובר 2007 00:08

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
This kind of thing always happens. People forgets the 'Shift' button.