Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Portugees-Zweeds - Lembrança do senhor do bonfim da bahia

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PortugeesZweedsEngels

Titel
Lembrança do senhor do bonfim da bahia
Tekst
Opgestuurd door karolinaleksell
Uitgangs-taal: Portugees

Lembrança do senhor do bonfim da bahia

Titel
souvenir
Vertaling
Zweeds

Vertaald door casper tavernello
Doel-taal: Zweeds

souvenir från Senhor do Bonfim av Bahia
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Porfyhr - 6 augustus 2007 14:58





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 augustus 2007 23:49

Porfyhr
Aantal berichten: 793
Hej Casper!

"Minnessak" är förståeligt men inte ett ord vi använder. Jag skulle vilja ersätta det med 'Souvenir', ytterligare ett franskt ord i svenskan.
Tycker du att det överensstämmer med källtexten?

Sedan en liten fråga om namnet: "Senhor do Bonfim av Bahia", rent teoretiskt så skall man antingen översätta alla personliga pronomen/prepositioner, eller ingen, så då blir det: "Herr do Bonfim av Bahia".

Vänligen
Porfyhr

CC: casper tavernello

5 augustus 2007 23:51

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
As I said on the english one, it's the name of a place.


6 augustus 2007 14:56

Porfyhr
Aantal berichten: 793
Ok sorry!

17 oktober 2007 00:08

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
This kind of thing always happens. People forgets the 'Shift' button.