Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno-Kiswidi - Lembrança do senhor do bonfim da bahia

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirenoKiswidiKiingereza

Kichwa
Lembrança do senhor do bonfim da bahia
Nakala
Tafsiri iliombwa na karolinaleksell
Lugha ya kimaumbile: Kireno

Lembrança do senhor do bonfim da bahia

Kichwa
souvenir
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na casper tavernello
Lugha inayolengwa: Kiswidi

souvenir från Senhor do Bonfim av Bahia
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Porfyhr - 6 Agosti 2007 14:58





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Agosti 2007 23:49

Porfyhr
Idadi ya ujumbe: 793
Hej Casper!

"Minnessak" är förståeligt men inte ett ord vi använder. Jag skulle vilja ersätta det med 'Souvenir', ytterligare ett franskt ord i svenskan.
Tycker du att det överensstämmer med källtexten?

Sedan en liten fråga om namnet: "Senhor do Bonfim av Bahia", rent teoretiskt så skall man antingen översätta alla personliga pronomen/prepositioner, eller ingen, så då blir det: "Herr do Bonfim av Bahia".

Vänligen
Porfyhr

CC: casper tavernello

5 Agosti 2007 23:51

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
As I said on the english one, it's the name of a place.


6 Agosti 2007 14:56

Porfyhr
Idadi ya ujumbe: 793
Ok sorry!

17 Oktoba 2007 00:08

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
This kind of thing always happens. People forgets the 'Shift' button.