Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès-Suec - Lembrança do senhor do bonfim da bahia

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsSuecAnglès

Títol
Lembrança do senhor do bonfim da bahia
Text
Enviat per karolinaleksell
Idioma orígen: Portuguès

Lembrança do senhor do bonfim da bahia

Títol
souvenir
Traducció
Suec

Traduït per casper tavernello
Idioma destí: Suec

souvenir från Senhor do Bonfim av Bahia
Darrera validació o edició per Porfyhr - 6 Agost 2007 14:58





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Agost 2007 23:49

Porfyhr
Nombre de missatges: 793
Hej Casper!

"Minnessak" är förståeligt men inte ett ord vi använder. Jag skulle vilja ersätta det med 'Souvenir', ytterligare ett franskt ord i svenskan.
Tycker du att det överensstämmer med källtexten?

Sedan en liten fråga om namnet: "Senhor do Bonfim av Bahia", rent teoretiskt så skall man antingen översätta alla personliga pronomen/prepositioner, eller ingen, så då blir det: "Herr do Bonfim av Bahia".

Vänligen
Porfyhr

CC: casper tavernello

5 Agost 2007 23:51

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
As I said on the english one, it's the name of a place.


6 Agost 2007 14:56

Porfyhr
Nombre de missatges: 793
Ok sorry!

17 Octubre 2007 00:08

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
This kind of thing always happens. People forgets the 'Shift' button.