Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Шведська - Lembrança do senhor do bonfim da bahia

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаШведськаАнглійська

Заголовок
Lembrança do senhor do bonfim da bahia
Текст
Публікацію зроблено karolinaleksell
Мова оригіналу: Португальська

Lembrança do senhor do bonfim da bahia

Заголовок
souvenir
Переклад
Шведська

Переклад зроблено casper tavernello
Мова, якою перекладати: Шведська

souvenir från Senhor do Bonfim av Bahia
Затверджено Porfyhr - 6 Серпня 2007 14:58





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Серпня 2007 23:49

Porfyhr
Кількість повідомлень: 793
Hej Casper!

"Minnessak" är förståeligt men inte ett ord vi använder. Jag skulle vilja ersätta det med 'Souvenir', ytterligare ett franskt ord i svenskan.
Tycker du att det överensstämmer med källtexten?

Sedan en liten fråga om namnet: "Senhor do Bonfim av Bahia", rent teoretiskt så skall man antingen översätta alla personliga pronomen/prepositioner, eller ingen, så då blir det: "Herr do Bonfim av Bahia".

Vänligen
Porfyhr

CC: casper tavernello

5 Серпня 2007 23:51

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
As I said on the english one, it's the name of a place.


6 Серпня 2007 14:56

Porfyhr
Кількість повідомлень: 793
Ok sorry!

17 Жовтня 2007 00:08

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
This kind of thing always happens. People forgets the 'Shift' button.