Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-سوئدی - Lembrança do senhor do bonfim da bahia

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیسوئدیانگلیسی

عنوان
Lembrança do senhor do bonfim da bahia
متن
karolinaleksell پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

Lembrança do senhor do bonfim da bahia

عنوان
souvenir
ترجمه
سوئدی

casper tavernello ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

souvenir från Senhor do Bonfim av Bahia
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Porfyhr - 6 آگوست 2007 14:58





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 آگوست 2007 23:49

Porfyhr
تعداد پیامها: 793
Hej Casper!

"Minnessak" är förståeligt men inte ett ord vi använder. Jag skulle vilja ersätta det med 'Souvenir', ytterligare ett franskt ord i svenskan.
Tycker du att det överensstämmer med källtexten?

Sedan en liten fråga om namnet: "Senhor do Bonfim av Bahia", rent teoretiskt så skall man antingen översätta alla personliga pronomen/prepositioner, eller ingen, så då blir det: "Herr do Bonfim av Bahia".

Vänligen
Porfyhr

CC: casper tavernello

5 آگوست 2007 23:51

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
As I said on the english one, it's the name of a place.


6 آگوست 2007 14:56

Porfyhr
تعداد پیامها: 793
Ok sorry!

17 اکتبر 2007 00:08

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
This kind of thing always happens. People forgets the 'Shift' button.