Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Sveda - Lembrança do senhor do bonfim da bahia

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaSvedaAngla

Titolo
Lembrança do senhor do bonfim da bahia
Teksto
Submetigx per karolinaleksell
Font-lingvo: Portugala

Lembrança do senhor do bonfim da bahia

Titolo
souvenir
Traduko
Sveda

Tradukita per casper tavernello
Cel-lingvo: Sveda

souvenir från Senhor do Bonfim av Bahia
Laste validigita aŭ redaktita de Porfyhr - 6 Aŭgusto 2007 14:58





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Aŭgusto 2007 23:49

Porfyhr
Nombro da afiŝoj: 793
Hej Casper!

"Minnessak" är förståeligt men inte ett ord vi använder. Jag skulle vilja ersätta det med 'Souvenir', ytterligare ett franskt ord i svenskan.
Tycker du att det överensstämmer med källtexten?

Sedan en liten fråga om namnet: "Senhor do Bonfim av Bahia", rent teoretiskt så skall man antingen översätta alla personliga pronomen/prepositioner, eller ingen, så då blir det: "Herr do Bonfim av Bahia".

Vänligen
Porfyhr

CC: casper tavernello

5 Aŭgusto 2007 23:51

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
As I said on the english one, it's the name of a place.


6 Aŭgusto 2007 14:56

Porfyhr
Nombro da afiŝoj: 793
Ok sorry!

17 Oktobro 2007 00:08

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
This kind of thing always happens. People forgets the 'Shift' button.