Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portugais-Suédois - Lembrança do senhor do bonfim da bahia

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PortugaisSuédoisAnglais

Titre
Lembrança do senhor do bonfim da bahia
Texte
Proposé par karolinaleksell
Langue de départ: Portugais

Lembrança do senhor do bonfim da bahia

Titre
souvenir
Traduction
Suédois

Traduit par casper tavernello
Langue d'arrivée: Suédois

souvenir från Senhor do Bonfim av Bahia
Dernière édition ou validation par Porfyhr - 6 Août 2007 14:58





Derniers messages

Auteur
Message

5 Août 2007 23:49

Porfyhr
Nombre de messages: 793
Hej Casper!

"Minnessak" är förståeligt men inte ett ord vi använder. Jag skulle vilja ersätta det med 'Souvenir', ytterligare ett franskt ord i svenskan.
Tycker du att det överensstämmer med källtexten?

Sedan en liten fråga om namnet: "Senhor do Bonfim av Bahia", rent teoretiskt så skall man antingen översätta alla personliga pronomen/prepositioner, eller ingen, så då blir det: "Herr do Bonfim av Bahia".

Vänligen
Porfyhr

CC: casper tavernello

5 Août 2007 23:51

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
As I said on the english one, it's the name of a place.


6 Août 2007 14:56

Porfyhr
Nombre de messages: 793
Ok sorry!

17 Octobre 2007 00:08

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
This kind of thing always happens. People forgets the 'Shift' button.