Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués-Sueco - Lembrança do senhor do bonfim da bahia

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PortuguésSuecoInglés

Título
Lembrança do senhor do bonfim da bahia
Texto
Propuesto por karolinaleksell
Idioma de origen: Portugués

Lembrança do senhor do bonfim da bahia

Título
souvenir
Traducción
Sueco

Traducido por casper tavernello
Idioma de destino: Sueco

souvenir från Senhor do Bonfim av Bahia
Última validación o corrección por Porfyhr - 6 Agosto 2007 14:58





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Agosto 2007 23:49

Porfyhr
Cantidad de envíos: 793
Hej Casper!

"Minnessak" är förståeligt men inte ett ord vi använder. Jag skulle vilja ersätta det med 'Souvenir', ytterligare ett franskt ord i svenskan.
Tycker du att det överensstämmer med källtexten?

Sedan en liten fråga om namnet: "Senhor do Bonfim av Bahia", rent teoretiskt så skall man antingen översätta alla personliga pronomen/prepositioner, eller ingen, så då blir det: "Herr do Bonfim av Bahia".

Vänligen
Porfyhr

CC: casper tavernello

5 Agosto 2007 23:51

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
As I said on the english one, it's the name of a place.


6 Agosto 2007 14:56

Porfyhr
Cantidad de envíos: 793
Ok sorry!

17 Octubre 2007 00:08

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
This kind of thing always happens. People forgets the 'Shift' button.