Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Português europeu-Sueco - Lembrança do senhor do bonfim da bahia

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português europeuSuecoInglês

Título
Lembrança do senhor do bonfim da bahia
Texto
Enviado por karolinaleksell
Idioma de origem: Português europeu

Lembrança do senhor do bonfim da bahia

Título
souvenir
Tradução
Sueco

Traduzido por casper tavernello
Idioma alvo: Sueco

souvenir från Senhor do Bonfim av Bahia
Último validado ou editado por Porfyhr - 6 Agosto 2007 14:58





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

5 Agosto 2007 23:49

Porfyhr
Número de Mensagens: 793
Hej Casper!

"Minnessak" är förståeligt men inte ett ord vi använder. Jag skulle vilja ersätta det med 'Souvenir', ytterligare ett franskt ord i svenskan.
Tycker du att det överensstämmer med källtexten?

Sedan en liten fråga om namnet: "Senhor do Bonfim av Bahia", rent teoretiskt så skall man antingen översätta alla personliga pronomen/prepositioner, eller ingen, så då blir det: "Herr do Bonfim av Bahia".

Vänligen
Porfyhr

CC: casper tavernello

5 Agosto 2007 23:51

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
As I said on the english one, it's the name of a place.


6 Agosto 2007 14:56

Porfyhr
Número de Mensagens: 793
Ok sorry!

17 Outubro 2007 00:08

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
This kind of thing always happens. People forgets the 'Shift' button.