Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt-Svenskt - Lembrança do senhor do bonfim da bahia

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PortugisisktSvensktEnskt

Heiti
Lembrança do senhor do bonfim da bahia
Tekstur
Framborið av karolinaleksell
Uppruna mál: Portugisiskt

Lembrança do senhor do bonfim da bahia

Heiti
souvenir
Umseting
Svenskt

Umsett av casper tavernello
Ynskt mál: Svenskt

souvenir från Senhor do Bonfim av Bahia
Góðkent av Porfyhr - 6 August 2007 14:58





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 August 2007 23:49

Porfyhr
Tal av boðum: 793
Hej Casper!

"Minnessak" är förståeligt men inte ett ord vi använder. Jag skulle vilja ersätta det med 'Souvenir', ytterligare ett franskt ord i svenskan.
Tycker du att det överensstämmer med källtexten?

Sedan en liten fråga om namnet: "Senhor do Bonfim av Bahia", rent teoretiskt så skall man antingen översätta alla personliga pronomen/prepositioner, eller ingen, så då blir det: "Herr do Bonfim av Bahia".

Vänligen
Porfyhr

CC: casper tavernello

5 August 2007 23:51

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
As I said on the english one, it's the name of a place.


6 August 2007 14:56

Porfyhr
Tal av boðum: 793
Ok sorry!

17 Oktober 2007 00:08

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
This kind of thing always happens. People forgets the 'Shift' button.