Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese-Svedese - Lembrança do senhor do bonfim da bahia

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PortogheseSvedeseInglese

Titolo
Lembrança do senhor do bonfim da bahia
Testo
Aggiunto da karolinaleksell
Lingua originale: Portoghese

Lembrança do senhor do bonfim da bahia

Titolo
souvenir
Traduzione
Svedese

Tradotto da casper tavernello
Lingua di destinazione: Svedese

souvenir från Senhor do Bonfim av Bahia
Ultima convalida o modifica di Porfyhr - 6 Agosto 2007 14:58





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Agosto 2007 23:49

Porfyhr
Numero di messaggi: 793
Hej Casper!

"Minnessak" är förståeligt men inte ett ord vi använder. Jag skulle vilja ersätta det med 'Souvenir', ytterligare ett franskt ord i svenskan.
Tycker du att det överensstämmer med källtexten?

Sedan en liten fråga om namnet: "Senhor do Bonfim av Bahia", rent teoretiskt så skall man antingen översätta alla personliga pronomen/prepositioner, eller ingen, så då blir det: "Herr do Bonfim av Bahia".

Vänligen
Porfyhr

CC: casper tavernello

5 Agosto 2007 23:51

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
As I said on the english one, it's the name of a place.


6 Agosto 2007 14:56

Porfyhr
Numero di messaggi: 793
Ok sorry!

17 Ottobre 2007 00:08

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
This kind of thing always happens. People forgets the 'Shift' button.