Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-스웨덴어 - Lembrança do senhor do bonfim da bahia

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어스웨덴어영어

제목
Lembrança do senhor do bonfim da bahia
본문
karolinaleksell에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

Lembrança do senhor do bonfim da bahia

제목
souvenir
번역
스웨덴어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

souvenir från Senhor do Bonfim av Bahia
Porfyhr에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 6일 14:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 5일 23:49

Porfyhr
게시물 갯수: 793
Hej Casper!

"Minnessak" är förståeligt men inte ett ord vi använder. Jag skulle vilja ersätta det med 'Souvenir', ytterligare ett franskt ord i svenskan.
Tycker du att det överensstämmer med källtexten?

Sedan en liten fråga om namnet: "Senhor do Bonfim av Bahia", rent teoretiskt så skall man antingen översätta alla personliga pronomen/prepositioner, eller ingen, så då blir det: "Herr do Bonfim av Bahia".

Vänligen
Porfyhr

CC: casper tavernello

2007년 8월 5일 23:51

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
As I said on the english one, it's the name of a place.


2007년 8월 6일 14:56

Porfyhr
게시물 갯수: 793
Ok sorry!

2007년 10월 17일 00:08

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
This kind of thing always happens. People forgets the 'Shift' button.