Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arapça-Türkçe - مرحبا انا يوسف من دبي تلاقيت معاج في اوزنجول قبل...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArapçaTürkçe

Kategori Gülmece - Eğlence / Seyahat

Başlık
مرحبا انا يوسف من دبي تلاقيت معاج في اوزنجول قبل...
Metin
Öneri bmwad
Kaynak dil: Arapça

مرحبا انا يوسف من دبي تلاقيت معاج في اوزنجول قبل شهر تتذكرين وعطيتك سي دي فيه اغنيه عربي حلو انا في انتظار اميلك اشتقتلك :)

Başlık
merhaba ben yusuf
Tercüme
Türkçe

Çeviri real_prayer
Hedef dil: Türkçe

Merhaba ben yusuf dubai'den. bir ay önce uzungöl'de buluşmuştuk seninle, hatırladın mı? sana,içinde güzel arapça şarkılar bulunan bir cd vermiştim. e-posta'nı bekliyorum, seni özledim :)
Çeviriyle ilgili açıklamalar
sadece bir kelime var cevirmekte zorlandigim sanirim yazilirken yanlis yazildi, kelime şu :معاج
En son serba tarafından onaylandı - 29 Eylül 2007 12:32





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Kasım 2007 13:50

ekici
Mesaj Sayısı: 3
Kaynak dilde hatırladınmı? anlamını verecek bir istifham (soru edatı ) yok o bakımdan hatırlayacaksınız olarak terceme edilmesi daha doğru olur kanaatindeyim.

17 Kasım 2007 17:32

real_prayer
Mesaj Sayısı: 41
ben kaynak dile bire bir bağlı kalmak istemedim
genel anlamini bozmadigi icin de bu sekilde kullanmayi uygun gordum ama taki haklısınız. teşk ederim