Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Àrab-Turc - مرحبا انا يوسف من دبي تلاقيت معاج في اوزنجول قبل...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabTurc

Categoria Humor - Diversió / Viatge

Títol
مرحبا انا يوسف من دبي تلاقيت معاج في اوزنجول قبل...
Text
Enviat per bmwad
Idioma orígen: Àrab

مرحبا انا يوسف من دبي تلاقيت معاج في اوزنجول قبل شهر تتذكرين وعطيتك سي دي فيه اغنيه عربي حلو انا في انتظار اميلك اشتقتلك :)

Títol
merhaba ben yusuf
Traducció
Turc

Traduït per real_prayer
Idioma destí: Turc

Merhaba ben yusuf dubai'den. bir ay önce uzungöl'de buluşmuştuk seninle, hatırladın mı? sana,içinde güzel arapça şarkılar bulunan bir cd vermiştim. e-posta'nı bekliyorum, seni özledim :)
Notes sobre la traducció
sadece bir kelime var cevirmekte zorlandigim sanirim yazilirken yanlis yazildi, kelime şu :معاج
Darrera validació o edició per serba - 29 Setembre 2007 12:32





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Novembre 2007 13:50

ekici
Nombre de missatges: 3
Kaynak dilde hatırladınmı? anlamını verecek bir istifham (soru edatı ) yok o bakımdan hatırlayacaksınız olarak terceme edilmesi daha doğru olur kanaatindeyim.

17 Novembre 2007 17:32

real_prayer
Nombre de missatges: 41
ben kaynak dile bire bir bağlı kalmak istemedim
genel anlamini bozmadigi icin de bu sekilde kullanmayi uygun gordum ama taki haklısınız. teşk ederim