Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Arapski-Turski - مرحبا انا يوسف من دبي تلاقيت معاج في اوزنجول قبل...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ArapskiTurski

Kategorija Humor - Razonoda/Putovanja

Natpis
مرحبا انا يوسف من دبي تلاقيت معاج في اوزنجول قبل...
Tekst
Podnet od bmwad
Izvorni jezik: Arapski

مرحبا انا يوسف من دبي تلاقيت معاج في اوزنجول قبل شهر تتذكرين وعطيتك سي دي فيه اغنيه عربي حلو انا في انتظار اميلك اشتقتلك :)

Natpis
merhaba ben yusuf
Prevod
Turski

Preveo real_prayer
Željeni jezik: Turski

Merhaba ben yusuf dubai'den. bir ay önce uzungöl'de buluşmuştuk seninle, hatırladın mı? sana,içinde güzel arapça şarkılar bulunan bir cd vermiştim. e-posta'nı bekliyorum, seni özledim :)
Napomene o prevodu
sadece bir kelime var cevirmekte zorlandigim sanirim yazilirken yanlis yazildi, kelime şu :معاج
Poslednja provera i obrada od serba - 29 Septembar 2007 12:32





Poslednja poruka

Autor
Poruka

17 Novembar 2007 13:50

ekici
Broj poruka: 3
Kaynak dilde hatırladınmı? anlamını verecek bir istifham (soru edatı ) yok o bakımdan hatırlayacaksınız olarak terceme edilmesi daha doğru olur kanaatindeyim.

17 Novembar 2007 17:32

real_prayer
Broj poruka: 41
ben kaynak dile bire bir bağlı kalmak istemedim
genel anlamini bozmadigi icin de bu sekilde kullanmayi uygun gordum ama taki haklısınız. teşk ederim