Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Arabisch-Turks - مرحبا انا يوسف من دبي تلاقيت معاج في اوزنجول قبل...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ArabischTurks

Categorie Humor - Recreatie/Reizen

Titel
مرحبا انا يوسف من دبي تلاقيت معاج في اوزنجول قبل...
Tekst
Opgestuurd door bmwad
Uitgangs-taal: Arabisch

مرحبا انا يوسف من دبي تلاقيت معاج في اوزنجول قبل شهر تتذكرين وعطيتك سي دي فيه اغنيه عربي حلو انا في انتظار اميلك اشتقتلك :)

Titel
merhaba ben yusuf
Vertaling
Turks

Vertaald door real_prayer
Doel-taal: Turks

Merhaba ben yusuf dubai'den. bir ay önce uzungöl'de buluşmuştuk seninle, hatırladın mı? sana,içinde güzel arapça şarkılar bulunan bir cd vermiştim. e-posta'nı bekliyorum, seni özledim :)
Details voor de vertaling
sadece bir kelime var cevirmekte zorlandigim sanirim yazilirken yanlis yazildi, kelime şu :معاج
Laatst goedgekeurd of bewerkt door serba - 29 september 2007 12:32





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 november 2007 13:50

ekici
Aantal berichten: 3
Kaynak dilde hatırladınmı? anlamını verecek bir istifham (soru edatı ) yok o bakımdan hatırlayacaksınız olarak terceme edilmesi daha doğru olur kanaatindeyim.

17 november 2007 17:32

real_prayer
Aantal berichten: 41
ben kaynak dile bire bir bağlı kalmak istemedim
genel anlamini bozmadigi icin de bu sekilde kullanmayi uygun gordum ama taki haklısınız. teşk ederim