Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아라비아어-터키어 - مرحبا انا يوسف من دبي تلاقيت معاج في اوزنجول قبل...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어터키어

분류 유머 - 오락 / 여행

제목
مرحبا انا يوسف من دبي تلاقيت معاج في اوزنجول قبل...
본문
bmwad에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

مرحبا انا يوسف من دبي تلاقيت معاج في اوزنجول قبل شهر تتذكرين وعطيتك سي دي فيه اغنيه عربي حلو انا في انتظار اميلك اشتقتلك :)

제목
merhaba ben yusuf
번역
터키어

real_prayer에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Merhaba ben yusuf dubai'den. bir ay önce uzungöl'de buluşmuştuk seninle, hatırladın mı? sana,içinde güzel arapça şarkılar bulunan bir cd vermiştim. e-posta'nı bekliyorum, seni özledim :)
이 번역물에 관한 주의사항
sadece bir kelime var cevirmekte zorlandigim sanirim yazilirken yanlis yazildi, kelime şu :معاج
serba에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 29일 12:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 17일 13:50

ekici
게시물 갯수: 3
Kaynak dilde hatırladınmı? anlamını verecek bir istifham (soru edatı ) yok o bakımdan hatırlayacaksınız olarak terceme edilmesi daha doğru olur kanaatindeyim.

2007년 11월 17일 17:32

real_prayer
게시물 갯수: 41
ben kaynak dile bire bir bağlı kalmak istemedim
genel anlamini bozmadigi icin de bu sekilde kullanmayi uygun gordum ama taki haklısınız. teşk ederim