Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Арабский-Турецкий - مرحبا انا يوسف من دبي تلاقيت معاج في اوزنجول قبل...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АрабскийТурецкий

Категория Юмор - Отдых / путешествия

Статус
مرحبا انا يوسف من دبي تلاقيت معاج في اوزنجول قبل...
Tекст
Добавлено bmwad
Язык, с которого нужно перевести: Арабский

مرحبا انا يوسف من دبي تلاقيت معاج في اوزنجول قبل شهر تتذكرين وعطيتك سي دي فيه اغنيه عربي حلو انا في انتظار اميلك اشتقتلك :)

Статус
merhaba ben yusuf
Перевод
Турецкий

Перевод сделан real_prayer
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Merhaba ben yusuf dubai'den. bir ay önce uzungöl'de buluşmuştuk seninle, hatırladın mı? sana,içinde güzel arapça şarkılar bulunan bir cd vermiştim. e-posta'nı bekliyorum, seni özledim :)
Комментарии для переводчика
sadece bir kelime var cevirmekte zorlandigim sanirim yazilirken yanlis yazildi, kelime şu :معاج
Последнее изменение было внесено пользователем serba - 29 Сентябрь 2007 12:32





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Ноябрь 2007 13:50

ekici
Кол-во сообщений: 3
Kaynak dilde hatırladınmı? anlamını verecek bir istifham (soru edatı ) yok o bakımdan hatırlayacaksınız olarak terceme edilmesi daha doğru olur kanaatindeyim.

17 Ноябрь 2007 17:32

real_prayer
Кол-во сообщений: 41
ben kaynak dile bire bir bağlı kalmak istemedim
genel anlamini bozmadigi icin de bu sekilde kullanmayi uygun gordum ama taki haklısınız. teşk ederim