Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αραβικά-Τουρκικά - مرحبا انا يوسف من دبي تلاقيت معاج في اوزنجول قبل...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑραβικάΤουρκικά

Κατηγορία Χιούμορ - Διασκέδαση/Ταξίδια

τίτλος
مرحبا انا يوسف من دبي تلاقيت معاج في اوزنجول قبل...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από bmwad
Γλώσσα πηγής: Αραβικά

مرحبا انا يوسف من دبي تلاقيت معاج في اوزنجول قبل شهر تتذكرين وعطيتك سي دي فيه اغنيه عربي حلو انا في انتظار اميلك اشتقتلك :)

τίτλος
merhaba ben yusuf
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από real_prayer
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Merhaba ben yusuf dubai'den. bir ay önce uzungöl'de buluşmuştuk seninle, hatırladın mı? sana,içinde güzel arapça şarkılar bulunan bir cd vermiştim. e-posta'nı bekliyorum, seni özledim :)
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
sadece bir kelime var cevirmekte zorlandigim sanirim yazilirken yanlis yazildi, kelime şu :معاج
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από serba - 29 Σεπτέμβριος 2007 12:32





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Νοέμβριος 2007 13:50

ekici
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Kaynak dilde hatırladınmı? anlamını verecek bir istifham (soru edatı ) yok o bakımdan hatırlayacaksınız olarak terceme edilmesi daha doğru olur kanaatindeyim.

17 Νοέμβριος 2007 17:32

real_prayer
Αριθμός μηνυμάτων: 41
ben kaynak dile bire bir bağlı kalmak istemedim
genel anlamini bozmadigi icin de bu sekilde kullanmayi uygun gordum ama taki haklısınız. teşk ederim