Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Арабски-Турски - مرحبا انا يوسف من دبي تلاقيت معاج في اوزنجول قبل...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АрабскиТурски

Категория Хумор - Развлечение / Пътуване

Заглавие
مرحبا انا يوسف من دبي تلاقيت معاج في اوزنجول قبل...
Текст
Предоставено от bmwad
Език, от който се превежда: Арабски

مرحبا انا يوسف من دبي تلاقيت معاج في اوزنجول قبل شهر تتذكرين وعطيتك سي دي فيه اغنيه عربي حلو انا في انتظار اميلك اشتقتلك :)

Заглавие
merhaba ben yusuf
Превод
Турски

Преведено от real_prayer
Желан език: Турски

Merhaba ben yusuf dubai'den. bir ay önce uzungöl'de buluşmuştuk seninle, hatırladın mı? sana,içinde güzel arapça şarkılar bulunan bir cd vermiştim. e-posta'nı bekliyorum, seni özledim :)
Забележки за превода
sadece bir kelime var cevirmekte zorlandigim sanirim yazilirken yanlis yazildi, kelime şu :معاج
За последен път се одобри от serba - 29 Септември 2007 12:32





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Ноември 2007 13:50

ekici
Общо мнения: 3
Kaynak dilde hatırladınmı? anlamını verecek bir istifham (soru edatı ) yok o bakımdan hatırlayacaksınız olarak terceme edilmesi daha doğru olur kanaatindeyim.

17 Ноември 2007 17:32

real_prayer
Общо мнения: 41
ben kaynak dile bire bir bağlı kalmak istemedim
genel anlamini bozmadigi icin de bu sekilde kullanmayi uygun gordum ama taki haklısınız. teşk ederim