Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Arapski-Turski - مرحبا انا يوسف من دبي تلاقيت معاج في اوزنجول قبل...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ArapskiTurski

Kategorija Humor - Rekreacija / Putovanja

Naslov
مرحبا انا يوسف من دبي تلاقيت معاج في اوزنجول قبل...
Tekst
Poslao bmwad
Izvorni jezik: Arapski

مرحبا انا يوسف من دبي تلاقيت معاج في اوزنجول قبل شهر تتذكرين وعطيتك سي دي فيه اغنيه عربي حلو انا في انتظار اميلك اشتقتلك :)

Naslov
merhaba ben yusuf
Prevođenje
Turski

Preveo real_prayer
Ciljni jezik: Turski

Merhaba ben yusuf dubai'den. bir ay önce uzungöl'de buluşmuştuk seninle, hatırladın mı? sana,içinde güzel arapça şarkılar bulunan bir cd vermiştim. e-posta'nı bekliyorum, seni özledim :)
Primjedbe o prijevodu
sadece bir kelime var cevirmekte zorlandigim sanirim yazilirken yanlis yazildi, kelime şu :معاج
Posljednji potvrdio i uredio serba - 29 rujan 2007 12:32





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 studeni 2007 13:50

ekici
Broj poruka: 3
Kaynak dilde hatırladınmı? anlamını verecek bir istifham (soru edatı ) yok o bakımdan hatırlayacaksınız olarak terceme edilmesi daha doğru olur kanaatindeyim.

17 studeni 2007 17:32

real_prayer
Broj poruka: 41
ben kaynak dile bire bir bağlı kalmak istemedim
genel anlamini bozmadigi icin de bu sekilde kullanmayi uygun gordum ama taki haklısınız. teşk ederim