Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-トルコ語 - مرحبا انا يوسف من دبي تلاقيت معاج في اوزنجول قبل...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語トルコ語

カテゴリ ユーモア - 楽しみ / 旅行

タイトル
مرحبا انا يوسف من دبي تلاقيت معاج في اوزنجول قبل...
テキスト
bmwad様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

مرحبا انا يوسف من دبي تلاقيت معاج في اوزنجول قبل شهر تتذكرين وعطيتك سي دي فيه اغنيه عربي حلو انا في انتظار اميلك اشتقتلك :)

タイトル
merhaba ben yusuf
翻訳
トルコ語

real_prayer様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Merhaba ben yusuf dubai'den. bir ay önce uzungöl'de buluşmuştuk seninle, hatırladın mı? sana,içinde güzel arapça şarkılar bulunan bir cd vermiştim. e-posta'nı bekliyorum, seni özledim :)
翻訳についてのコメント
sadece bir kelime var cevirmekte zorlandigim sanirim yazilirken yanlis yazildi, kelime şu :معاج
最終承認・編集者 serba - 2007年 9月 29日 12:32





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 17日 13:50

ekici
投稿数: 3
Kaynak dilde hatırladınmı? anlamını verecek bir istifham (soru edatı ) yok o bakımdan hatırlayacaksınız olarak terceme edilmesi daha doğru olur kanaatindeyim.

2007年 11月 17日 17:32

real_prayer
投稿数: 41
ben kaynak dile bire bir bağlı kalmak istemedim
genel anlamini bozmadigi icin de bu sekilde kullanmayi uygun gordum ama taki haklısınız. teşk ederim